Апостиль, легализация или нотариальное заверение?

Sorry, this entry is only available in Russian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Апостиль, легализация, нотариальное заверение?

Дело в том, что в понятиях апостиль, легализация и нотариальное заверение документов существует большая путаница. Мы хотим раз и навсегда развеять пелену над этой загадкой.
1. Если Ваш документ на русском языке, выдан в РФ, а Вам необходимо перевести его на иностранный язык для использования в другой стране (например, вы планируете там продолжить обучение и Вам необходимо предоставить документ в вуз этой страны), то здесь может быть только 2 варианта 1. АПОСТИЛЬ , если страна входит в список стран-участниц Гаагской конвенции 2.КОНСУЛЬСКАЯ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ, если страна не входит в список стран-участниц Гаагской конвенции. Если перевод документа требует посольство страны в РФ для оформления визы можно обойтись обычным переводом на иностранный язык, заверенным печатью бюро переводов или нотариальный перевод. Мы рекомендуем уточнить в конкретном посольстве.
2. Если у Вас документ на иностранном языке, а Вам необходимо его использовать в РФ, делается нотариальный перевод данного документа на русский язык.
3. Документы, апостилированные и легализованные за границей, тоже необходимо переводить и нотариально заверять в РФ.

Вернуться на главную | Контакты
× День добрый! Чем можем помочь?